25/04/2024

Äidinkielen erityisyydestä. On the specificity of the mother tongue.

Minun äidinkieleni on suomi. Samalla se on myös isänkieleni ja useimpien sukulaisteni kieli. Pidän englannin kielestä, se on kaunis ja sointuisa kieli. Monia kieliä kuuntelen mielelläni, vaikka en äidinkieleni lisäksi osaa kuin ruotsia ja saksaa sekä tietysti englantia. Kuuntelen kieliä mielenkiinnolla jo siksi, että niiden tempperamentti on erilainen. Vaikkapa italian kielen poljento jo usuttaa kertomaan myös käsillä. Saksan kielen poljento laittaa järjestykseen miettimään pitkiä lauseita. Ranskan kielen poljento hyväilee korvaa. Tässä nyt vain muutamia esimerkkejä.

Miksi sitten haluan tänä päivänä ottaa esiin juuri äidinkielen erityisyyden? Monestakin syystä: ensinnäkin omalla kielellään jokainen pystyy ilmaisemaan asioita niin paljon vivanteikkaammin kuin vieraalla kielellä. Vieraaseen kieleen täytyy olla perehtynyt jo tosi paljon, jotta sillä pystyy kertomaan unelmistaan, toiveistaan tai pystyy näkemään unia vieraalla kielellä. Joo, joo, mutta mitä sitten? Sitä sitten, että kielten tärkeyttä kannattaa korostaa niin monessa yhteydessä.

Tällä hetkellä kouluissa kielten opiskelu on ainakin Suomessa vähentynyt huolestuttavasti. Aikaisemmin valinnaisaineiksi valittiin paljon vieraita kieliä. Nyt varsinkin pienten paikkakuntien kielivalikoima on supistunut huomattavasti. Ranskan ja saksan lukeminen on paljolti jäänyt. Espanja on matkailun vuoksi noussut uuteen kukoistukseen ja otamme maantiedettä huomioon lukemalla venäjän kieltä jonkin verran. Ruotsi on meille pysynyt pakkoruotsina vaikka sen lukeminen pitäisi olla toivottu itsestäänselvyys. Ruotsin kieli on kuitenkin germaanisena kielenä johdatus muihin kieliin selkeällä kieliopilla ja helpolla ääntämyksellä. Opettelemme ”matkalaukkukieliä”, joka sinänsä on vaihtoehto erilaisista kielistä kiinnostumiseen. Minusta se kuulostaa kammottavalta ja kauniiden kielten kidutukselta, mutta ehkä olen tässä tilanteessa vain turhan ahdasmielinen. Ehkä pääasia matkalaukkukielissä eli matkaillessa tarvittavan perussanaston opettelemisessa muutamalla kielellä yhtä aikaa on kuitenkin se, että opetellaan kieliä tavalla millä hyvänsä on se parempi kuin että ei opeteltaisi ollenkaan.

Kun puhutaan maahanmuutosta, on erittäin tärkeää, että Suomeen tuleva saa mahdollisimman hyvän täkäläisen äidinkielen taidon, on kyseessä sitten suomen tai ruotsin kieli. Kotouttamista on mahdotonta ajatella ilman paikallisen äidinkielen oppimista. Kieli on kuitenkin niin olennainen osa kulttuuria, kuin uimataito sukeltajalle. Meillä suomalaisilla on liian suuri taipumus väheksyä omaa kieltämme ja mennä vastaan esimerkiksi englannin kielellä. Oletamme jo valmiiksi, että suomea ei voi oppia ja toisaalta olemme niin innostuneita tilaisuudesta itse puhua vierasta kieltä, että emme jätä tarpeeksi tilaa omalle kielellemme. Tänne tulevalle henkilölle suomi on vieras kieli ja sen opiskeluun tarvitaan panostusta.

Eräs sanonta on osuva tähän kohtaan. ”Ostamisen voi tehdä englanniksi. Myyntiin tarvitaan äidinkieltä.” Tuonti sujuu kyllä pelkän englannin kielen osaamisella, mutta jotta Suomi pystyy hoitamaan vientiä tuottavasti, on meidän opeteltava vieraita kieliä kaikissa ikäluokissa. Bonne fin de semaine ! Feliz fin de semana! Schönes Wochenende! Head nädalalõppu! Buon fine settimana! Trevlig helg! хороших выходных! (Hyvää viikonloppua! ranskaksi, espanjaksi, saksaksi, viroksi, italiaksi, ruotsiksi, venäjäksi.)

Ostamisen voi tehdä englanniksi. Myyntiin tarvitaan äidinkieltä.

Language / Language

On the specificity of the mother tongue.

Leilaby Leila0ShareTweetPin ItShare

My mother tongue is Finnish. At the same time, it is also the language of my father and most of my relatives. I like English, it’s a beautiful and harmonious language. I enjoy listening to many languages, even though I don’t speak more than Swedish or German in addition to my mother tongue, and of course English. I listen to languages ​​with interest simply because their temperament is different. For example, the cadence of the Italian language already leads us to tell at hand. The cadence of the German language puts order into thinking long sentences. The cadence of the French language caresses the ear. Here are just a few examples.

So why do I want to highlight the specificity of the mother tongue today? For many reasons: first, in their own language, everyone is able to express things so much more nuancedly than in a foreign language. You must already be very familiar with a foreign language in order to be able to tell your dreams, wishes or see dreams in a foreign language. Yeah, yeah, but then what? It is then worth emphasizing the importance of languages ​​in so many contexts.

At present, language learning in schools has declined alarmingly, at least in Finland. In the past, many foreign languages ​​were chosen as electives. Now the range of languages, especially in small localities, has shrunk considerably. Reading French and German is far behind. Spain has risen to new heights due to tourism and we take geography into account by reading some Russian. Sweden has remained a forced language for us, although reading it should be considered self-evident. However, as a Germanic language, Swedish is an introduction to other languages ​​with a clear grammar and easy pronunciation. We learn ”suitcase languages”, which in itself is an alternative to being interested in different languages. I think it sounds creepy, and torture of beautiful languages, but maybe I’m in this situation only too narrow-minded.

When it comes to immigration, it is very important that those who come to Finland get the best possible mother tongue here, be it Finnish or Swedish. Integration is impossible to think about without learning the local mother tongue. However, language is as much an integral part of culture as a swimming skill for a diver. We Finns have too great a tendency to despise our own language and approach for example, in English. We already assume that you cannot learn Finnish and, on the other hand, we are so excited about the opportunity to speak a foreign language ourselves that we do not leave enough space for our own language. For a person coming here, Finnish is a foreign language and we need to invest into studying Finnish.

One saying is apt here. “Purchases can be made in English. Native language is needed for sales. ” Yes, imports can be done with mear English language skills, but in order for Finland to be able to handle exports productively, we need to learn foreign languages ​​in all age groups. Bonne fin de semaine! Feliz fin de semana! Schönes Wochenende! Have a nice weekend! Buon fine settimana! Trevlig helg! хороших выходных! (Happy weekend! In French, Spanish, German, Estonian, Italian, Swedish, Russian.)

Purchases can be made in English. Native language is required for sales.